人人书

译心与译艺:文学翻译的究竟最新章节全文免费阅读

人人书 > 散文 > 译心与译艺:文学翻译的究竟全文阅读

译心与译艺:文学翻译的究竟

作者:童元方

类型:散文

最后更新:2023-11-20 09:10:13

最新章节:译家之言(完结)

↓↓↓直达底部↓↓↓

译心与译艺:文学翻译的究竟由网友童元方创作,译心与译艺:文学翻译的究竟是一本优秀的文学理论书籍。译心与译艺:文学翻译的究竟简介:《译心与译艺:文学翻译的究竟》是知名学者、翻译家、哈佛大学博士、香港中文大学翻译系教授及台湾东海大学文学院院长童元方的翻译论集。本书收录了作者在香港《明报》上的专栏文章,共分“诗的翻译”、“小说的翻译”、“红楼梦译话”、“译者译事”、“翻译余话”五部分。

展开全部简介
译心与译艺:文学翻译的究竟

《译心与译艺:文学翻译的究竟》全文免费阅读

自序 今夜清光
再版序 在繁花满树的春天
诗的翻译
《正气歌》的英译
《枫桥夜泊》的英译
冶游与绮梦——两阕北宋词的英译
作诗的创造与译诗的选择——论李清照《声声慢》的英译
奥玛开俨的知音——论《鲁拜集》的英译与汉译
卡片上的诗
小说的翻译
大规模的十分秀丽的体态
译与不译——艾柯与钱锺书
赵元任的翻译用心——《阿丽思漫游奇境记》
无始、无终与无我——《爱因斯坦的梦》的翻译
红楼梦译话
翻译上的合作
栊翠庵品茶——名物的翻译
敬礼译者——悼英译《红楼梦》的霍克思
树阴与楼影——译前的考证与研究
《红楼梦新谈》题辞
欧巴马的亲人
二月说古典爱情
诗人与译家
可译与不可译——悼刘殿爵教授
利玛窦的科学翻译
管窥和合本《圣经》译事
马可传福音书
切磋与琢磨
遥知兄弟登高处
锦瑟无端五十絃
译家之言
 全文阅读《译心与译艺:文学翻译的究竟》的人还喜欢:译诗漫笔译境译海一粟:汉英翻译九百例西风落叶翻译的甘苦翻译乃大道翻译似临画记忆编码绝对成交:一页纸营销计划全球科技创新路线图:一本书带你看遍全球创业与投资热点
网站地图